fbpx

13. Fontana Vecchia

Thursday 25 April 23:40

13. Fontana Vecchia

FONTANA VECCHIA, DOVE LA LETTERATURA PRESE CASA
In una lettera che David Herbert Lawrence scrisse ad un’amica e datata 15 Marzo 1920, così leggiamo: «Ora siamo qui, in Sicilia. Abbiamo una bella casa grande, con belle camere e una cucina comoda. E’ situata in un grande giardino, pieno di piante e mandorli verdeggianti, su di un ripido pendio, a una certa distanza dal mare, ed esposta a est. Sulla sinistra, la costa della Calabria e lo Stretto di Messina. E’ bello qui, pieno di verde e di fiori. Capri era una roccia arida.
C’è tanta pace e silenzio – la terra è piena di linfa, e mi piace quel forte elemento saraceno che caratterizza la popolazione. Sono magri e scuri e un po’ strani. Non sembra di stare in Europa. Qui l’Europa finisce: finalmente. Al di là ci sono l’Asia e l’Africa. Ci si rende conto, in qualche modo, di come le nostre origini non fossero europee, ma della Grecia asiatica – con una sfumatura di fenicio.
A Frieda piace molto questo posto. Non vediamo l’Etna, ma l’Etna è una bella montagna, più affascinante del Vesuvio, che è un cumulo di massi».
A Taormina i Lawrence sono ospiti di Don Ciccio Cacopardo, nella casa di Contrada Fontana Vecchia.
Qui l’autore de L’Amante di Lady Chatterly potrà lavorare ad alcuni dei suoi racconti più riusciti, tra cui The Lost Girl, il primo dei suoi “romanzi italiani”.
Per lo scrittore “l’Italia è il paradiso degli esuli”, secondo la definizione di un altro grande esule ribelle innamorato dell’Italia, Percy Bisshe Shelley.
Durante il suo soggiorno a Fontana Vecchia, Lawrence lavorerà alle cronache di un viaggio in Sardegna fatto in quegli anni e raccontato in Sea and Sardinia ed al racconto Sun, scaturito proprio dall’esperienza dei due anni trascorsi, insieme alla moglie Frieda Von Richtofen, a Taormina, dal marzo 1920 al febbraio 1922. Il grande scrittore si innamorerà a tal punto di questo angolo di Sicilia che in una lettera ad un amico scriverà: «Noi amiamo Taormina e in particolare la nostra casa. Mi piace questo luogo più di qualunque altro. Amo il mare aperto verso l’Est, al sorgere del sole…».
D. H. Lawrence fu anche un ambasciatore d’eccezione della letteratura italiana nel mondo anglosassone, grazie alla traduzione, da lui curata, delle opere di Giovanni Verga. Così scrisse da Fontana Vecchia all’amico Earl Brewster: «Ho letto i romanzi e i racconti del siciliano Giovanni Verga. Li conoscete? Una volta che si entra nel suo stile che, almeno per me, è abbastanza difficile, è molto interessante. L’unico italiano che susciti il mio interesse. Ve ne manderò qualche libro, se vi fa piacere». Comincerà così a tradurne le opere, a cominciare dal Mastro Don Gesualdo.
Non amerà frequentare gli altri stranieri residenti a Taormina, preferendo una vita fatta di ozio letterario e contemplazione della natura.

La casa di Fontana Vecchia, circondata dalla sua verde macchia di ulivi e mandorli, accolse, all’inizio degli anni Cinquanta, un giovane Truman Capote. Lo scrittore di Colazione da Tiffany chiamerà a Taormina molti dei suoi amici, tra cui Cecil Beaton, Peggy Guggenheim, Jean Cocteau, Christian Dior.
Capote era arrivato a Taormina nell’Aprile 1950, insieme allo scrittore Jack Dunphy, suo compagno, per incontrare Donald Windham, scrittore ed amico di Capote e Tennessee Williams .
A Fontana Vecchia porterà a compimento alcune opere importanti, come L’Arpa d’Erba, pubblicato nel 1950 e diventato in seguito un musical di successo.

Altro inquilino della casa fu il critico musicale e commediografo inglese Howard Agg, che arrivò a Fontana Vecchia dopo una lettura appassionata delle lettere taorminesi di Lawrence. Il Sig. Cacopardo, molto soddisfatto di avere ancora una volta come ospite uno scrittore, disdisse tutte le altre prenotazioni per poterlo accogliere.
Agg, certo di aver visto l’ombra di Lawrence aggirarsi per la casa durante la notte, raccontò il suo soggiorno a Fontana Vecchia nel libro “A cypress in Sicily” (1967).
Fontana Vecchia sarebbe stata, ancora una volta, sede di fascinazioni e suggestioni letterarie ed uno dei luoghi eletti delle “belle lettere” a Taormina.

FONTANA VECCHIA, WHERE LITERATURE FOUND ITS HOME
In a letter that David Herbert Lawrence wrote to his friend dated 15th  March 1920, we read: «Now we are here in Sicily. We have a big beautiful house, with nice rooms and a comfortable kitchen. It has a large garden full of plants and green almond trees, on a steep incline, a certain distance from the sea, and facing East. On the left, are the coast of Calabria and the Straits of Messina. It is beautiful here, full of green and flowers. Capri was a dry rock.
It’s silent and peaceful – the ground is full of sap, and I like that strong Saracen element that characterises the population. They are thin and dark and a little strange. It doesn’t seem like Europe. Here Europe finally ends. Beyond there is Asia and Africa. One realises, somehow, that our origins are not European but come from Asiatic Greece -with a hint of Phoenician.
Frieda really likes this place. We can’t see Etna, but Etna is a beautiful mountain, more interesting than Vesuvius, which is a heap of boulders».
In Taormina the Lawrences were guests of Don Ciccio Cacopardo, in the house of Contrada Fontana Vecchia.
Here the author of Lady Chatterly’s lovers worked on some of his most successful tales, among which The Lost Girl, was the first of his “Italian novels”.
For the writer “Italy is an exile’s paradise”, by definition of another great rebellious exile, in love with Italy, Percy Bisshe Shelley.
During his stay at Fontana Vecchia, Lawrence worked on the chronicles of a trip to Sardinia taken in those  years retold in Sea and Sardinia and in the tale Sun,  based on the experience of the two years spent, together with his wife Frieda Von Richtofen, in Taormina, from March 1920 to February 1922. The great writer fell in love with this corner of Sicily who in a letter to a friend wrote: «We love Taormina and in particular our house. I like this place more than any other. I love the sun rise over the open sea to the East, …».
D. H. Lawrence was also an exceptional ambassador of Italian literature in the Anglo Saxon world, thanks to his translation of the works of Giovanni Verga. From Fontana Vecchia he wrote to his friend Earl Brewster: «I’ve read the novels and tales of the Sicilian Giovanni Verga. Do you know him ? Once you’re into his style, at least for me, it is quite difficult, it’s very interesting. The only Italian that attracts my interest. I will send you a book if you’d like». So he started to translate the works, starting with Mastro Don Gesualdo.
He didn’t enjoy spending time with Taormina’s foreign residents, preferring to spend life idly reading and contemplating nature.
The house at Fontana Vecchia, surrounded by the green of the olive and almond trees, welcomed, at the beginning of the fifties, a young Truman Capote. The writer of Breakfast at Tiffany’s called many of his friends to Taormina, such as Cecil Beaton, Peggy Guggenheim, Jean Cocteau, Christian Dior.
Capote arrived in Taormina in April 1950, together with the writer Jack Dunphy, his partner, to meet Donald Windham, writer and friend of Capote and Tennessee Williams .
At Fontana Vecchia he finished other important works, like The grass harp, published in 1950 which after became a successful musical.
Another house mate was the English musical and playwright critic Howard Agg, who arrived at Fontana Vecchia following a passionate letter from Lawrence. Mr Cacopardo, very satisfied at having a writer as a guest again, cancelled all his other reservations to be able to accommodate him.
He was sure to have seen Lawrence’s shadow roaming around the house during the night and recalled his stay at Fontana Vecchia in the book “A cypress in Sicily” (1967).
Fontana Vecchia would, yet again, become a place of fascination and literary suggestion and is one of the places elected the “belle lettere” in Taormina.

FONTANA VECCHIA: WO DIE LITERATUR ZU HAUSE IST
In einem Brief, den David Herbert Lawrence am 15. März 1920 an einen Freund schrieb, ist folgendes zu lesen: «Wir sind jetzt hier, in Sizilien. Wir wohnen in einem schönen, großen Haus mit ebenso schönen Zimmern und einer gemütlichen Küche. Es liegt inmitten eines großen Gartens voller Pflanzen und grüner Mandelbäume, an einem steilen Hang in einiger Entfernung zum Meer, mit Blick nach Osten. Linkerhand erstecken sich die Küste Kalabriens und die Meerenge von Messina. Es ist prachtvoll hier, voller Grün und Blumen. Capri war dagegen ein karger Felsen.

Es herrschen große Ruhe und Stille – die Erde ist voller Saft und ich mag dieses starke sarazenische Element, das die Bevölkerung umgibt. Sie sind schlank und dunkel und auch ein wenig seltsam. Man hat nicht das Gefühl, in Europa zu sein. Hier endet Europa: endlich. Auf der anderen Seite sind Asien und Afrika. In gewisser Weise hat man hier das Gefühl, als ob unsere Wurzen nicht europäisch, sondern griechisch-asiatisch und einen Hauch phönizisch wären.

Frieda mag diesen Ort sehr. Wir sehen zwar nicht den Ätna, aber der Ätna ist ein schöner Berg, faszinierender als der Vesuv, der nichts als ein Haufen Steine ist.»

In Taormina sind die Lawrence Gäste von Don Ciccio Cacopardo in dessen Haus in Contrada Fontana Vecchia.
Hier konnte der Autor von Lady Chatterley’s Liebhaber an einigen seiner erfolgreichsten Erzählungen arbeiten, unter anderem Das verlorene Mädchen, dem ersten seiner “italienischen Romane”.

Für den Schriftsteller gilt der Ausspruch “Italien ist das Paradies der Verbannten”, so wie ihn ein anderer berühmter Exilrebell mit großer Italienleidenschaft, Percy Bisshe Shelley, getroffen hatte.
Während seines Aufenthalts in Fontana Vecchia arbeitete Lawrence am Bericht einer Sardinienreise die er in diesen Jahren unternommen hatte und von der er in Das Meer und Sardinien erzählte. Er schuf auch die Erzählung Sun, die von März 1920 bis Februar 1922 unmittelbar aus der Erfahrung dieser beiden Jahre, die er gemeinsam mit seiner Frau Frieda von Richtofen in Taormina verbracht hatte, entstand. Der bedeutende Schriftsteller verliebte sich damals in diese Region Siziliens und schrieb in einem Brief an einen Freund davon: «Wir lieben Taormina und ganz besonders unser Haus. Ich mag diesen Ort mehr als jeden anderen. Ich liebe das gegen Osten hin offene Meer bei Sonnenaufgang … ».
D.H. Lawrence galt wegen der von ihm herausgegebenen Übersetzung der Werke von Giovanni Verga auch als bedeutender Botschafter der italienischen Literatur im anglosächsischen Raum. So schrieb er seinem Freund Earl Brewster aus Fontana Vecchia: «Ich habe die Romane und Erzählungen des Sizilianers Giovanni Verga gelesen. Kennt Ihr sie? Sobald man sich an seinen Stil, der zumindest für mich, ziemlich schwierig ist, gewöhnt hat, ist es sehr interessant. Er ist der einzige Italiener, der mein Interesse zu wecken vermag. Ich schicke Euch einige Bücher wenn Ihr möchtet.» So machte er sich daran, die Werke zu übersetzen, beginnend mit Don Gesualdo.
Es bereitete ihm keine Freude die anderen ausländischen Bewohner Taorminas zu besuchen; er zog es vor, auszuspannen und die Natur zu beobachten.
Im Haus in Fontana Vecchia, umgeben von seinen grünen Oliven- und Mandelbäumen, lebte zu Beginn der 1950er Jahre auch der junge Truman Capote. Der Autor von Frühstück bei Tiffany holte viele seiner Freunde nach Taormina, darunter auch Cecil Beaton, Peggy Guggenheim, Jean Cocteau und Christian Dior.
Capote ist im April 1950 gemeinsam mit seinem Lebensgefährten, dem Schriftsteller Jack Dunphy, nach Taormina gekommen um Donald Windham, einen Autor und Freund von Capote, und Tennessee Williams, zu treffen.
In Fontana Vecchia vollendete er einige bedeutende Werke, wie etwa Die Grasharfe, die 1950 veröffentlicht und in Folge ein erfolgreiches Musical wurde.
Ein weiterer Bewohner des Hauses war der englische Musikkritiker und Komödiendichter Howard Agg, der nach der leidenschaftlichen Lektüre der Briefe, die Lawrence aus Taormina geschrieben hatte, in Fontana Vecchia ankam. Herr Cacopardo war sehr erfreut darüber wieder einmal einen Schriftsteller als Gast zu haben, so dass er alle anderen Reservierungen absagte um ihn empfangen zu können.

Agg, der sich sicher war, dass er den Geist von Lawrence während der Nacht im Haus herumgehen sah, erzählte über seinen Aufenthalt in Fontana Vecchia im Buch “A cypress in Sicily” (1967).
Fontana Vecchia wurde wieder einmal zum Zentrum faszinierender, einflussreicher Literatur und einer der auserwählten Orte der “Belle Lettere” in Taormina.

СТАРЫЙ ФОНТАН ЭТО МЕСТО, ГДЕ ЛИТЕРАТУРА ОБРЕЛА ДОМ
В письме Дэвида Герберта Лоуренса своей подруге, датированном 15 марта 1920 года, мы читаем: «Сейчас мы здесь, на Сицилии. У нас прекрасный большой дом, с красивыми комнатами и удобной кухней. Дом расположен в большом саду, наполненном растениями и зеленым миндалем, на крутом склоне, на некотором расстоянии от моря, с видом на восток. Слева побережье Калабрии и Мессинский пролив. Здесь очень красиво, много зелени и цветов. Капри был пустой скалой.

Здесь мирно и спокойно – земля наполнена жизненными соками, и мне нравится этот сильный дух сарацинов, который характеризует местное население. Они худощавые, смуглые и немного странные. Кажется, что ты не в Европе. Здесь Европа заканчивается: наконец-то. Отсюда уже начинаются Азия и Африка. Мы понимаем, что в некотором роде наши истоки не европейские, а происходят из азиатской Греции, – с оттенком финикийского.

Фриде очень нравится это место. Не видим Этну, хотя  Этна очень красивая гора, более впечатляющая чем  Везувий, который просто груда камней “.

 

В Таормине семья Лоуренсов гостила у Дона Чиччо Какопардо в доме, расположенном  в районе Старого Фонтана. Здесь автор романа «Любовник леди Чаттерлей» сможет работать над своими наиболее популярными рассказами, среди которых «Погибшая девушка», первый из его «итальянских романов».

 

Для писателя «Италия это рай изгнанников», по определению Перси Бише Шелли, другого влюбленного в Италию великого мятежного изгнанника.
Во время своего пребывания в Старом Фонтане Лоуренс будет работать над хроникой путешествия на Сардинию, которое он совершил в эти годы, и которое описал в «Море и Сардиния» и в рассказе «Солнце», возникших непосредственно из опыта последних двух лет, проведенных вместе с женой Фридой фон Рихтхофен в Таормине, с марта 1920 по февраль 1922. Великий писатель влюбится в эту точку  в уголке Сицилии, в письме другу напишет: «Мы любим Таормину и, в особенности, наш дом. Мне нравится это место больше любого другого. Люблю море, открытое на восток, на восходе солнца…».

Д. Г. Лоуренс был также исключительным послом итальянской литературы в англо-саксонском мире, благодаря выполненному им переводу произведений Джованни Верга. Он так напишет из Старого Фонтана другу Эрлу  Брюстеру: «Я прочитал романы и рассказы сицилийца Джованни Верга. Вы их знаете? Один раз входишь в его стиль, который, как минимум для меня, достаточно сложный и очень интересный. Единственный итальянец, который вызывает мой интерес. Я отправлю Вам какую-либо книгу, если Вам это доставит удовольствие».  Так он начнет переводить произведения, начиная с «Дон Джезуальдо».

Он не любит посещать других иностранцев в Таормине, предпочитая  жизнь, состоящую из  литературного досуга и созерцания природы.
Молодой Трумен Капоте в начале пятидесятых тоже найдет дом в районе Старого Фонтана в окружении зеленой рощи из оливковых и миндальных деревьев. Автор книги «Завтрак у Тиффани» позовет в Таормину многих своих друзей, среди которых Сесил Битон, Пегги Гуггенхайм, Жан Кокто, КристианДиор.
Капоте прибыл в Таормину в апреле 1950 вместе со своим товарищем, писателем Джеком Дунфи, чтобы встретиться с Дональдом Виндхамом, писателем  и другом  Капоте и Теннесси Уильямса.

В Старый Фонтан он привезет для завершения некоторые важные произведения, среди которых  «Голоса травы» (или, как еще называют, «Луговая арфа»), опубликованное в 1950 году и ставшее впоследствие успешным мюзиклом.

 

Другим обитателем дома был музыкальный критик и английский драматург Говард  Эг, прибывший в Старый Фонтан после увлекательного прочтения таорминских писем Лоуренса. Г- н Какопардо  был очень рад в очередной раз принять  в качестве гостя писателя, ради него отменил  все другие заказы.

Говард Эг в уверенности, что встретит тень Лоуренса, ночами бродил по дому. Потом он расскажет о своем пребывании в Старом Фонтане в книге “Кипарисы на  Сицилии» (1967).
Старый Фонтан в очередной раз стал местом восхищений и литературных влияний, и одним из избранных мест “художественной литературы” в Таормине.

map